歌詞の翻訳もニュアンスを掴むことも英語を使う経験量がものをいう

2020年8月

英語の歌詞はうまくメロディーに乗せるために文法に沿ってないことが多い。
感情や気持ちを凝縮した言葉がメロディに乗って人々の心を打つのである。
それは、日本語でも同じだろう。
だから歌詞の意味を把握するには、それこそニュアンスを感じ取るセンスも必要となる。
その、英語学習者の多くが知りたがる「ニュアンス」はどうやって得ることができるか。
それは「英語を聞く・使う経験の積み重ね」に他ならない。
他国語のニュアンスの習得はこれなしでは不可能と言っても過言ではない。

先日、Dear Future Husband という歌を聴いた。
女性であり妻である私からするととても共感できる歌だ。
SNSに紹介するべく和訳を探した。
自分が読み書きするだけだと、原語でそのまま表現したり捉えたりすればいいだけだが、 自分ではない誰かの言葉をまた他の誰かが明確にわかるように違う言語に置き換えて文字にするという行為は結構面倒なものだ。
しかし、探したがどれもが納得のいくものではなかった。おそらく10以上のサイトは見た。
意訳のし過ぎまたは逆に直訳で不自然な言い回しなどは大目に見るとしても、以下の意味を捉え間違っているサイトが圧倒的に多く驚愕した。

Why disagree, why, why disagree?

これを「どうして反対するの?」という質問の意味で和訳されているのだ。
これだけ見ると「間違いではないじゃないか」と思うだろう。
そう、間違いではないのだ。
でも歌詞を全部聴いてみたらわかる。これは相手への質問ではない。
いわゆる反語というもので
「(なぜ反対するのかしら?)反対しないわよね。私は常に正しいのよ」
ということを表現しているのだ。

Even if I was wrong
例え私が間違っても
You know I'm never wrong
えっと、私が間違ってるわけないじゃない
Why disagree? Why, why disagree?
反対するわけないわよね

私が探した限り、以下の2サイトは意訳されているものの、適切な捉え方をされていた。
強気な奥様はお好き?【和訳】Meghan Trainor
およげ!対訳くん - Dear Future Husband ミーガン・トレイナー (Meghan Trainor)

さらに言わせてもらえば、この歌のタイトルは「Dear Future Husband」
そう未来の旦那様に宛てたいわゆる手紙のようなものだ。
それなのに突然、質問が来るのはおかしいではないか。
それを質問だと捉えている時点で、ニュアンスがわかる云々以前に表現のセンスを疑う。
実際の英語に携わっている人なら一目瞭然ならぬ一聴瞭然のニュアンスなのに、 これを和訳した多くの人が質問の意味と捉えて妥当な翻訳をしていないことに正直とても驚いた。
やはり日本人の英語力は英語を聞いたり使ったりする機会が圧倒的に少ないことを改めて思う。

随分昔、宇多田ヒカルさんが言っていた。
「面倒なので翻訳を外注したら全く意図しない和訳になっていたから、その後は自分で和訳するようにした」と。
当時は「ふーん、そんなものなんだ」くらいにしか思っていなかったが、今はその気持ちがすごくよくわかる。

誰かの文章や歌詞を翻訳するときには、自分の想像によるものではなく、書いた人の意図を忠実に表現しなければならない。
そのために言葉の意図するところを確実に掴むことは前提である。
それに伴い、英語学習者がよく知りたがるニュアンスも必要なことは必要だ。
しかし質問して答えをもらって「フムフムわかった」と得られるほどニュアンスは公式どおりではない。
言葉の抑揚やコンテキストなど色々な要素が絡んでくる。

おそらく、上で述べた反語として捉えていない和訳者たちも英語の歌詞を翻訳するくらいだから反語も学んだであろう。
それが、一目瞭然の歌詞の翻訳でそれを生かしきれていないとはどういうことか。
それは英語に携わる機会や経験不足によるものだと簡単に推測できる。
英語のニュアンスを知りたければ積極的に英語に携わる機会を作ること以外に道はない。

以下、私が和訳した歌詞を載せておく。
私は上で述べたように書いた人の意図を忠実に表現するべく、極端な意訳を好まない。
よって、極力原語に沿った和訳にしつつ、必要な箇所のみ意訳を入れている。
良かったら動画サイトなどで歌も聴きながら楽しむとよい。
ただ・・・、世の男性方には受け入れ難い歌詞であろう。


Dear Future Husband (Meghan Trainor)
未来の旦那様へ (メーガン・トレイナー)

Dear future husband
Here's a few things you'll need to know if
You wanna be my one and only all my life
未来の旦那様へ
あなたが知っておくことがいくつかあるわ
私の生涯のたった一人の人になりたいならね

Take me on a date, I deserve it, babe
And don't forget the flowers every anniversary
'Cause if you'll treat me right, I'll be the perfect wife
Buying groceries, buy-buying what you need
デートに連れて行ってね、私への当然の報酬よね
それと毎回の記念日には花束を忘れないで
だって、私をちゃんと扱ってくれたら完璧な妻になるんだもの
食料や日用品をお買い物して、あなたの必要なものも買ったりしてね

You got the 9 to 5, but baby, so do I
So don't be thinkin' I'll be home and baking apple pies
I never learned to cook, but I can write a hook
Sing along with me, sing, sing along with me
あなたは9時から5時までやることあるわね、私もよ
だから、私が家にいてアップルパイ焼いたりするだろうなんて思わないことよ
お料理は学んだことないわ、でもサビなら書ける (※1)
一緒に歌ってね

(※1 --- cook と hook の韻を踏んであるだけなのであまり意味は繋がらない)

You've gotta know how to treat me like a lady
Even when I'm actin' crazy
Tell me everything's alright
私をレディみたいに扱う道を知らなきゃね
私が正気を失っても
大丈夫だよ、と言ってね

Dear future husband
Here's a few things you'll need to know if
You wanna be my one and only all my life
未来の旦那様へ
あなたが知っておくことがいくつかあるわ
私の生涯のたった一人の人になりたいならね

Dear future husband
If you wanna get that special loving
Tell me I'm beautiful each and every night
未来の旦那様へ
特別な愛を手に入れたいなら
毎晩毎夜「きみはキレイだ」と言ってね

After every fight, just apologize
And maybe then I'll let you try and rock my body right
Even if I was wrong, you know I'm never wrong
Why disagree, why, why disagree
ケンカした後は、ただ謝ってくれればいいの
そしたら、多分、ちゃんと私の体を揺らすことができるかもよ (※2)
例え私が間違っても、ねえ、私が間違ってるわけないじゃない
反対するわけないわよね

(※2 --- ここの意味を把握できていない和訳者もいたが、いわゆる、一般的に言われる愛をはぐくむ行為のことだ。上でリンクを示した2つのサイトの翻訳者たちは綺麗に表現されていた)

You've gotta know how to treat me like a lady
Even when I'm actin' crazy
Tell me everything's alrigh
私をレディみたいに扱う道を知らなきゃね
私が正気を失っても
大丈夫だよ、と言ってね

Dear future husband
Here's a few things you'll need to know if
You wanna be my one and only all my life
未来の旦那様へ
あなたが知っておくことがいくつかあるわ
私の生涯のたった一人の人になりたいならね

Dear future husband
Make time for me, don't leave me lonely
And no, we'll never see your family more than mine
未来の旦那様へ
私のために時間を作って、寂しくさせないでね
それから、私の家族よりあなたの家族にたくさん会うなんて有り得ないわよ

I'll be sleeping on the left side of the bed
Open doors for me and you might get some... kisses
Don't have a dirty mind, just be a classy guy
Buy me a ring, buy, buy me a ring
私はベッドの左側に寝るわ
私のためにドアを開けるのよ、そしたらキスがもらえるかもね
いやらしいこと考えないで、品のある男性でいてね
私に指輪を買ってね

You've gotta know how to treat me like a lady
Even when I'm actin' crazy
Tell me everything's alright
私をレディみたいに扱う道を知らなきゃね
私が正気を失っても
大丈夫だよ、と言ってね

Dear future husband
Here's a few things you'll need to know if
You wanna be my one and only all my life
未来の旦那様へ
あなたが知っておくことがいくつかあるわ
私の生涯のたった一人の人になりたいならね

Dear future husband
If you wanna get that special lovin'
Tell me I'm beautiful each and every night
未来の旦那様へ
特別な愛を手に入れたいなら
毎晩毎夜「きみはキレイだ」と言ってね

Future husband, better love me right
未来の旦那様、ちゃんと私を愛さなきゃダメよ

inserted by FC2 system